Corporate buzzwords

From ActuallyAutistic Wiki

Remember that a lot of work culture is highly dependent by country. Try to reflect that somehow, maybe by adding different sections for countries or something?

Or at least including what country/ies use the phrase for that meaning --Fire Eider (talk) 18:16, 24 August 2022 (UTC)

All hands on deck[edit]

Alternative use-case — could be industry dependant?

Something came up that was unexpected and/or badly planned/underestimated, and now everybody needs to scramble to get the thing done.

As per my last e-mail[edit]

Professional way of growling: "You should have paid attention, I said this already!"

And it's one reason why people sometimes e-mail instead of talking: they want a "paper trail" of what they actually said. For example, they don't want to be accused of not having anticipated what some may consider obvious questions.


Bottom line[edit]

Circle back[edit]

Core competency[edit]

Deep dive[edit]

Do more with less[edit]

Do you need me to re-forward the e-mail?[edit]

Drill down[edit]

Friendly reminder[edit]

If they have to say it's "friendly"... it's not. It's a reminder with a strong hint of consequences if it's not followed.

Sometimes management sends something like this to a whole group when only one person is doing something management doesn't want, instead of just talking to that one person. They're hoping the one person will take a hint, realize it's him/her, and change. It often doesn't work, but management does this because they just don't feel like confronting the problem.

Follow up[edit]

Lean in[edit]

Let's take this offline[edit]

This is typically said in business group/meetings and means something similar to "we're in a meeting right now/talking about a different topic right now, and this discussion is better had at a different time or with different people."

Let's unpack[edit]

Low-hanging fruit[edit]

Paradigm shift[edit]


Team player[edit]

[Employee] is a "real team player" may be code for they are very agreeable or a people-pleaser, and this may or may not indicate that this person tends to support the perspectives of others rather than advocating for their own stances. This phrase may also be used sarcastically to imply that the individual is perceived as being the opposite of a "team player," as in they might be viewed as argumentative, contrarian, selfish, or unsupportive of colleagues (just because someone perceives this to be the case about someone does not mean that it is true). When a job application states that they are looking for a "team player," this may mean that they are looking for someone who will "stick to the status quo."

Think out of the box[edit]

Touching base[edit]

We are family[edit]

Amotto that forgot the words "highly dysfunctional".

We are. A highly dysfunctional family.

If a company officer uses the words, "we are family", they don't really mean it.

Ignore the phrase. Do not respond. Just know that the company will use you in the guise of this fake family.

Welcome thoughts[edit]